📖 关于《翻译文化史论》
《翻译文化史论》是王克非(编著)创作的一部优秀作品,提供PDF等多种电子书格式下载。本页面为您提供详细的翻译文化史论 EPUB下载信息、阅读指南和相关资源。
⬇️ 下载信息
书籍名称: 《翻译文化史论》
作者: 王克非(编著)
可用格式: PDF
出版时间: 2024-08-02
读者评分: ISBN:9787810462730分
📱 格式说明
- 翻译文化史论 PDF格式电子书下载
📝 书籍评价
《翻译文化史论》以跨学科视角梳理翻译与文化的互动史,将翻译活动置于社会权力、知识迁移与身份建构的宏阔场域中考察,尤对佛经东传、明清科技译介及近代西学输入三大节点作了深描,揭示翻译如何重塑汉语思想范式。全书史料翔实,方法论上融语言学、社会学与接受美学于一炉,提出“文化过滤”“译入语中心”等概念,为翻译史研究别开新境。然因系论文合集,章节间逻辑略显松散,部分个案止于描述,理论提炼不足;对少数民族翻译传统亦着墨有限。适合翻译学、比较文学与文化史研究者细读,亦可供关注知识传播与全球史的读者参考。
📚 阅读指南
如何阅读翻译文化史论 EPUB文件?
- 下载《翻译文化史论》EPUB文件
- 使用支持的阅读器打开(推荐Calibre、Apple Books、Google Play图书)
- 调整字体大小和背景色以获得最佳阅读体验
- 支持书签、高亮和笔记功能
支持翻译文化史论 PDF格式的设备
- 📱 智能手机(iOS、Android)
- 💻 电脑(Windows、Mac、Linux)
- 📖 电子阅读器(Kindle、Kobo、其他e-ink设备)
- 🏠 智能平板(iPad、Android平板)
❓ 常见问题
Q1: 本书“文化史”视角下的翻译研究与传统翻译史研究有何不同?
传统翻译史多聚焦译作、译者、流派的线性梳理,而本书把翻译视为跨文化“事件”,考察它如何参与知识、权力、意识形态的再生产,关注译入语社会的阅读接受、制度约束与文化塑形,从而呈现翻译与整体文化互动的动态图景。
Q2: 书中使用了哪些一手史料来支撑其文化史论点?
作者团队系统爬梳了19—20 世纪报刊书评、出版档案、教会与大学课程设置记录、海关报告、读者来信及日记,辅以近代教科书、期刊广告与官方审查文件,形成跨语种、跨机构的证据链,以还原翻译文本在社会中的真实流通轨迹。
Q3: 普通读者没有专业翻译理论背景,阅读此书会不会过于艰深?
不会。全书以案例带理论,每章先讲“故事”(如《天演论》引爆的舆论、商务印书馆“编译所”的日常),再提炼概念;关键术语均附简明注释,并配有年表、插图和延伸阅读指引,帮助非专业读者循迹而入,又能随时跳转到更专业的研究脉络。
⚠️ 版权声明
本页面仅提供《翻译文化史论》的相关信息和阅读指南。请支持正版电子书,购买正版资源。